Strona wykorzystuje pliki cookie w celu realizacji usług zgodnie z Polityką Prywatności.

Możesz określić warunki przechowywania lub dostępu do cookie w Twojej przeglądarce lub konfiguracji usługi.

Zamknij
Polish (Poland)Deutsch (DE-CH-AT)English (United Kingdom)

WBZ

wtorek, 17 listopada 2009

lekcja ciszy

Napisane przez 
Oceń ten artykuł
(0 głosów)

Lekcja ciszy Karla Dedeciusa w głosach krytyki niemieckiej. W 50-lecie I wydania przełożył i do druku podał Marek Zybura./Lektion der Stille. Neue polnische Lyrik ausgewählt und übertragen von Karl Dedecius. Carl Hanser Verlag 1959. Eine Gedenkgabe zum 50. Jahrestag der Erstveröffentlichung. Herausgegeben von Marek Zybura.Wrocław Gajt 2009.

 
22aDwujęzyczny tom, jaki ukazał się właśnie dzięki inicjatywnie prof. dr hab. Marka Zybury, kierownika Katedry Filologii Germańskiej w Centrum Studiów Niemieckich i Europejskich im. W. Brandta UWr. Lekcja ciszy Karla Dedeciusa w głosach niemieckiej krytyki pozwala udokumentować trwający już z górą pół wieku polsko-niemiecki dialog kulturowy.
To właśnie literatura, a dokładnie polska poezja współczesna, ignorując tak istniejące bariery, jak i przyszłe mury i zasieki – pozwoliła na podjęcie dialogu. W 1959 roku ukazała się dzięki staraniom Karla Dedeciusa antologia polskiej poezji współczesnej –   Lektion der Stille/Lekcja ciszy. Zainicjowała ona intensywną fazę recepcji polskiej literatury współczesnej w całej Europie Zachodniej, nazywaną „polską falą”. Lekcja ciszy Karla Dedeciusa w głosach niemieckiej krytyki Stanowi wybór najciekawszych świadectw recepcyjnych – legendarnego już dziś tomu polskiej poezji. Można się dzięki niemu dowiedzieć, jak szeroki był rezonans wywołała antologia, które z wierszy najbardziej zainteresowały niemieckich czytelników oraz jak były odbierane.Sens przypomnienia o trwającym już pół wieku literackim dialogu tak uzasadnia redaktor tomu: „pragniemy [złożyć] Karlowi Dedeciusowi hołd oraz wyrazić mu wdzięczność  za trud przygotowania legendarnej antologii, uprzytomnić nam współczesnym, że po drugiej wojnie światowej to literatura znajdowała się zawsze w awangardzie dialogu i pojednania między naszymi narodami i przypomnieć poprzez te świadectwa ducha i wolę tegoż procesu z czasów jego początków.” (s.11)  

 

tekst: dr Mirosława Zielińska

Czytany 74836 razy Ostatnio zmieniany piątek, 07 czerwca 2013 10:09